sexta-feira, 8 de janeiro de 2016

Children Record (com tradução)

Disclaimer: A música a seguir não me pertence. Estou apenas traduzindo ela para o português para que outras pessoas possam (pelo menos) ter uma ideia do que ela fala.
Disclaimer (english): The following song doesn't belong to me. I'm only translating it to portuguese so other people can (at least) have an idea of what it talks about.

Shiroi iyahon o mimi ni ate
(Com fones brancos em minhas orelhas,)
sukoshi niya tto shite aizu suru
(eu dei o sinal com um pequeno sorriso)

Shimikonda kono ondo ga doa o nokku
(No momento que eu bati na porta,)
shita shunkan ni afuresou ni naru yo
(o calor permeando em mim almenta...)


"Mada mienai?"
("Você ainda não vê?")
Me o korashite nozomu soudatsusen
(Uma competição de encaração com olhos tensos)

Ano ni choucho shita nouri kara
(Quando eu vacilei então, o coral cantou: )
"Ima da, torimodose" to koodo ga naridashisou
("Agora é a hora, traga de volta!", como se viesse de dentro da minha mente...)

Itoshikute, tsurakute, sekai o kiratta hito no
(O mundo tão amável e ao mesmo tempo duro, avia alguns que o detestavam,)
Hidoku rifujin na "kousei"
(Com seu cruel e irracional "sistema"; )

Koutei shiteicha mirai wa umidasenai
(Se eu aprovar, então o futura não existirá...)

Shounen shoujo mae o muku
(Meninos e meninas, olhem para a frente,)
kureru enten sae kibouron datte
(encontrando esperança até no calor insuportável)

"Tsuremodose" "Tsuremodose"
("Traga de volta!" "Traga de volta!")
Mikadzuki ga akaku moeagaru
(A lua crescente sobe em chamas vermelhas...)

Saa saa, koodo o zero de kizame
(Agora, venha, escreva o código em 0's; )
Souzouryoku no sotogawa no
(Em direção ao mundo do lado de fora do imaginário,)

sekai e oobaa na kuusou sensen e
(para a frente de guerra exagerada de fantasia...)

"O-saki ni douzo" tte shita o dasu yoyuu butta mujaki na me
("Vá em frente," você mostrou sua língua, olhos simples fingindo arrogancia)

"Hora deban da" pasuwaado de me
(Com sua senha, "Ei, é minha vez,")
o semashita jajauma wa tomaranai
(a criança acordada, sem descanço não vai parar)

Mou yoru ga fukaku naru "okosama" nara moeru enchousen
(A noite está ficando escura; para a "criança" elas são claramente-queimando boas oportunidades extras)

Gyakkyou guai ga kuuru daro?
(Adversidade é a coisa legal, não é?)
Nemurenai ne madamada hora hayaku! Hayaku!!
(Não posso dormir, ainda não; venha, rápido, rápido!!)

In-tenpo de shisen o awasete hai tacchi de bitto ga naridaseba
(Em-tempo, nós encontramos nossos olhares, e quando a batida resoua com um high touch,)
Kangaetecha osoi deshou? Hora nokkattekou ze
(Não é tarde demais para pensar nisso? Venha, apenas venha conosco!)

Wan koodo de shisen o awasete buttonda guruuvu ga uzumakeba
(Com um acorde, nós encontramos nossos olhares, e quando você estáenbrulhado no barranco tremendo,)
Joudan janai mieru hazu sono hai-endo no fuukei no sukima ni
(Você deveria ver que não é uma piada, entre os olhares do cenário high-end...)

Saa dou dai, kono atsusa mo surechigaisou datta kachikan mo
(Então o que você acha desse calor, e nossos valores que acabaram de se encontrar?)
"Warukunai kana" me o hiraki, te o toriattara
("Não é tão ruim, não é?" Quando nós abrimos nossos olhos, e apertamos nossas mãos...)

Angai chiipu na kotoba mo "aikotoba da" tte iiaeru
(Mesmo essas palavras surpriendentemente baratas, nós disputamos elas como "senhas.")
Sukoshi dake mae o mukeru
(E eu olho para frente apenas um pouco...)

Shounen shoujo, mae o muku
(Meninos e meninas, olhem para frente,)
yureru enten sura kibouron datte
(encontrando esperança apenas no calor dos calçados)

Omoidashi, kuchi ni dasu fukashigi na deai to wakare o
(Lembrem-se, e transformem em palavras, seus milagrosos encontros e despedidas...)

"Nee nee, toppi na sekai no koto
("Você sabe, sobre esse mundo selvagem;)
sanzan datte waraitobasetanda"
(Eu só ri porque achava muito duro...")

Aizu ga owaru
(Então o sinal cai...)

Shounen shoujo, mae o muke
(Meninos e meninas, olhem para frente!)
kuramu enten sura kibouron datte
(Encontrem esperança apenas no calor estonteante!)

"Tsukamitore" "Tsukamitore"
("Leve na mão!" "Leve na mão!")
to taiyou ga akaku moeagaru
(O sol ardente se levanta em chamas vermelhas...)

Saa saa, kooru da. Saigo ni shiyou
(Agora, venha, é o chamado. Vamos fazer deste o fim; )
saizen-saku wa sono me o mihiraita
(o melhor plano de ação abriu os seus olhos)

Oobaa na mousou sensen kanjou-sei no mebiusu no saki e
(Da frente de batalha exagerada do devaneio, para além de uma tira de mobius de emoção...)


Música: https://www.youtube.com/watch?v=xvVOzmu1hP8

- IsCrossoverTime

Nenhum comentário:

Postar um comentário